Làm đã chín phương phải để một phương lấy chồng
Direct English translation
Having done it in nine directions, one must leave one direction to get a husband.
Equivalent English version
Don't foul your own nest
Giải thích tiếng Việt
Ý nói dù đã ăn ở, hành xử bừa bãi ở nhiều nơi thì cũng phải chừa lại một nơi để giữ nết, giữ tiếng mà còn có đường lui. Câu này dùng để răn người ta đừng làm càn khắp chốn, phải biết tự chừa một mức để còn được chấp nhận.
English explanation
It means that even if someone has behaved badly in many places, they should still leave one place where they conduct themselves properly, preserving some reputation and a way back. It is used to warn against misbehaving everywhere and to urge restraint.